I have no clue why, but someone in Rome ran a Google translation on The Velvet Blog today. And you what? It makes just as little sense in Italian as it does in English.
But, oh, does it sound much more romantic.
Guida Visiva PraticaTM per la distinzione fra la pancetta affumicata, la pancetta affumicata canadese ed il prosciutto canadese
Pancetta affumicata
Pancetta affumicata canadese
Prosciutto canadese
Even William Shatner wouldn't mind being called prosciutto, would he?
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Mi piace molto.
Post a Comment